“Welcome”成“Wellcome”高速公路英文翻译呈现过错 发布时间: 2024-01-16 20:59:14 |   作者: 业务服务

  “Welcome怎样写成了Wellcome?”网友潘女士开车途经荆东高速东岳庙进口时,发现指示牌上的英文单词呈现过错,期望有关部门能赶快将过错改正。

  记者从潘女士发来的图片上看到,两块指示牌上并非只要单词“Well-come”呈现过错,在语法、单词巨细写上还呈现了多处过错。

  其间一块指示牌上标有“欢迎来湖北”,英文翻译为“WellcomeToHubei”,其间单词“Wellcome”拼写过错,应为“Welcome”。

  而另一块标有“欢迎再来湖北”的指示牌,下方的英文翻译为“Well-comeAgainToHubei”。潘女士说,从语法上来说,也呈现了过错。除了“Wellcome”多了一个“l”,还有“a-gain”单词次序呈现语法过错,整句话的正确翻译应为“WelcometoHubeiagain”。

  “通过这儿的人许多,这过错太显着了,期望赶快得到改正。”潘女士还期望,有关部门日后可以标准英文翻译。昨日下午4时许,记者已向有关部门反映了该状况,对方称会赶快组织工作人员到现场检查,以便及时更改。(记者王大玲实习生陈淑雯)

  1、凡本网注明“来历:荆州新闻网、荆州播送电视台”的悉数著作,版权均归于荆州新闻网,未经本网授权不得转载、摘编或运用其它方法运用上述著作。

  2、现已本网授权运用著作的,应在授权范围内运用,并标示清晰来历:荆州新闻网。违背上述声明者,本网将追究其有关规定法律责任。

上一篇:云南公路现“神翻译” 楚雄被译成“Chu male”

下一篇:堵҈堵҈ 7种方法教你用英文表达“堵车”?